中元节

首页 » 常识 » 常识 » ldquo走进魔鬼的厨房rdquo
TUhjnbcbe - 2020/12/27 18:12:00
如何区分白癜风         https://m-mip.39.net/nk/mip_4597099.html

这个周末就是万圣节了。在这个“闹*”的日子里,各种僵尸骷髅、妖魔*怪、幽灵巫婆们纷纷出动。按照传统,孩子们也会提着南瓜灯,穿着各式各样稀奇古怪的服装,挨家挨户地去索要糖果,大喊着“Sü?esoderSaures(不给糖就捣蛋)”。

说起跟*有关的德语俗语,很多小伙伴都会想到GehzumTeufel!(见*去吧!)但实际上,跟*怪有关的说法还有很多。

在这个“群魔乱舞”的日子,我们来了解更多包含万圣节元素的德语表达吧。

derTeufel,-魔*,妖魔

inTeufelsKüchekommen

惹祸上身;陷入困境/窘境(走进魔*的厨房,后果可想而知……)

z.B.WennichbisMitternachtnichtzuHausebin,kommeichinTeufelsKüche!MeineFraubringtmichum!

如果午夜前我还没回家,我就有大麻烦了!我老婆会杀了我!

denTeufelandieWandmalen

把事情往最坏的方面想,过度悲观(把*画在墙上,是不是很有画面感?)

–IchkannPeterseitheuteMorgennichterreichen.Veilleichtistihmetwaspassiert?

–JetztmalnichtgleichdenTeufelandieWand!Wahrscheinlichhaterblo?seinHandyzuHausevergessen.

-从今天早上开始,我就没能联系到彼得。也许他出了什么事?

-不要想得那么可怕!他可能只是把手机忘在家里了。

jemandenreitetderTeufel

某人冒失行事、轻举妄动(“被魔*骑上身”,是不是有点像我们说的“*迷心窍”)

z.B.WelcherTeufelhatmichgeritten,inder5.KlasseLateinzuw?hlen?DieseSprachewerdeichnielernenk?nnen!

我到底哪来的胆量(or:为啥*迷心窍地)在五年级居然选择了拉丁文?我永远也学不会那门语言!

DerTeufelstecktimDetail.

小细节包含大问题;细节决定成败(魔*藏在细节里)

z.B.DieersteVerhandlungsrundewurdeschnellabgeschlossen.AberderTeufelstecktwieimmerimDetail,undüberdieEinzelheitendesAbkommenswurdenochtagelangdiskutiert.

第一轮谈判很快就结束了。但困难之处在于细节,关于协议的细节又讨论了好几天。

esistderTeufellos

(因争吵、混战等)乱作一团

z.B.InderFirmaistderTeufellos.

aufTeufelkommraus

不惜一切代价、拼命

z.B.Unternehmensolltennichtversuchen,aufTeufelkommrausProfitzumachen,sondernnachhaltigundverantwortungsbewussthandeln.

公司不应不顾一切地赚取利润,而应以可持续和负责任的方式行事。

dasGespenst,-er幽灵

Gespenstersehen

看见不存在的东西;无故害怕;杞人忧天

z.B.DusiehstjaGespenster!Hieristdochniemand!

你这是活见*了!这里根本没有人!

hexen施展巫术

Ichkanndochnichthexen!我不可能那么神速!(我又不会巫术)

z.B.–IstdasMittagessenbaldfertig?

–HabeinbisschenGeduld!Ichkanndochnichthexen!

——午饭快好了吗?

——耐心点!我没那么神速!

zaubern变戏法、使用魔法

etwasausdemHutzaubern(变戏法一样)变出,迅速拿出

z.B.WenndieRegierungjetztkeinenRettungsplanausdemHutzaubert,wirdunsdieKriseharttreffen.

如果*府现在不立刻拿出救市方案,危机将重创我们。

derTod死亡

sichdenTodholen

做不健康或危险的事(常用来指穿衣单薄而感冒,要风度不要温度)

z.B."ZiehDirdochetwasWarmesan,drau?enisteskaltundnass.DuholstDirsonstnochdenTod!"

“穿暖和点吧,外面又湿又冷,否则你就要感冒了!”

wiederTodaussehen

病重或悲惨的样子

TodundTeufelinBewegungsetzen

尽一切可能达成某事

wederTodnochTeufelfürchten

天不怕地不怕

dasGrab,Gr?ber坟墓,墓穴

schweigenwieeinGrab沉默不语

z.B.überdenTodseinerElternschweigterwieeinGrab.

关于父母的死,他只字不提。

sichseineigenesGrabschaufeln

自掘坟墓,自我毁灭

z.B.MitdieserEntscheidunghatersichseineigenesGrabgeschaufelt.

他做这个决定就是自掘坟墓。

derKnochen骨头

füretw.dieKnochenhinhalten

(为危险的事情)牺牲自己,卖命

z.B.Erdachtegarnichtdaran,fürdieBonzenseineKnochenhinzuhalten.

他根本就没想过要为那些大佬们卖命。

sichbisaufdieKnochenblamieren

颜面扫地

z.B.ErhatsichbisaufdieKnochenblamiert,alserseineneigenenChefnichterkannte.

他没有认出自己的老板,这让他尴尬至极。

万圣节常见词汇:

万圣节dasHalloween/Allerheiligen

南瓜derKürbis

万圣节南瓜灯dieKürbisfratze

巫婆dieHexen

吸血*derVampir

僵尸derZombie

幽灵,*怪dasGespenster

骨架dasSkelett

装扮dieVerkleidung

冥府dasTotenreich

妖精dieSpukgestalt

面具dieMaske

蜘蛛网dasSpinnennetz

扫码

1
查看完整版本: ldquo走进魔鬼的厨房rdquo