辽宁白癜风医院 http://baidianfeng.39.net/a_bdfys/210626/9110452.html丛书《中国好故事》
长江日报-长江网9月8日讯(记者周满珍)9月8日,由前迪士尼全球制作人梅琳达领导的华裔美国作家团队创作的丛书《中国好故事》正式开售。
国外作家用英文书写的中国传统故事会有不一样吗?该书编辑、华东师范大学出版社社科部主任顾晓清介绍,《中国好故事》包括75个故事、集音频,讲述中国的节日、成语、民间传说和神话故事。其中,既有鲤鱼跃龙门、猴子捞月这样和动物相关的故事,也有千里送鹅毛、情比金坚、牛郎织女等反映亲情爱情的故事,还有融合中国人智慧的洛阳纸贵、孟母三迁等成语故事。“这部书的特色在于,不仅有原汁原味的英语,还有隐藏在故事背后的全球视角”。
故事《猴子捞月》
丛书合作方之一、爱乐奇执行总裁唐威廉则表示,中国家长对于英文故事书越来越重视,给孩子看原版书,听英文歌,去国外参加夏令营,或者带孩子过万圣节、圣诞节,希望他们能把语言融会贯通。但中国孩子的日常生活却是,每天早饭吃着包子、油条、馒头,学的英语却是hamburger(汉堡包)。中国孩子周末去游乐场玩,而欧美英语教材里的孩子们每周去church(教堂)。比起西方节日文化,孩子更熟悉中国节日文化里的粽子、赛龙舟和拿红包。“创造一个英文环境当然重要,但语言需要融合在学习者本身的生活中,从欧美市场引进的英文读物恰恰离中国孩子的日常生活太远。”
故事《世外桃源》
织女是独立女性“三个和尚”新人设更可爱
外国作者饱含对中国传统文化的感情创作
选择哪些中国故事?这些中国故事该怎么讲?这是《中国好故事》海外撰写团队必须解决的两个问题。
“牛郎织女”的故事从织女讲起
顾晓清告诉长江日报-长江网记者,为了贴近中国孩子的日常生活,《中国好故事》的选择标准有3个,第一是经典性,贴近小朋友的生活,比如节日,书中只选了10个,如春节、清明节,很多节日如中元节就没选,“小朋友不过的就不要选。
第二是要有戏剧性、有冲突。成语中选择的大多是“自相矛盾”“守株待兔”这类故事性非常强的。
第三,它有可拓展性,有一定的改编空间,能够置于当前的文化背景来重新诠释,有现代人的价值观。以“牛郎织女”为例,大家熟知的牛郎织女故事是从牛郎的角度讲述,贫穷小伙在牛的帮助追求到了织女。这套书的主编在重述的时候,则是从织女的角度讲述,作为一个身在天庭的女性,生活不错,却想追求自己的理想,来到人间,和喜欢的人一起过凡俗生活。“这个就受到女性主义的启发,但对于神话的改写,主编团队非常认真,一定要尊重中国传统文化,符合文化的基本事实。”
“三个和尚”里多了一群羊
在和国外编写团队合作时,顾晓清发现,“他们饱含着对中国文化的情感在创作,他们对中国文化的